A orillas del mar cover

Prepárense para una inmersión profunda en la historia y la humanidad con "A orillas del mar", una conmovedora novela del Premio Nobel de Literatura 2021, Abdulrazak Gurnah, traducida por Patricia Antón de Vez. Publicada en 2022, esta obra maestra de la literatura africana les transportará a un relato inolvidable sobre el exilio, la memoria y las complejas redes del destino. La trama nos presenta a Saleh Omar, un anciano comerciante de Zanzíbar que, huyendo de su tierra natal, llega a Inglaterra buscando asilo con un pasaporte falso. Su silencio inicial es su única protección. Sin embargo, su camino se cruza con Latif Mahmud, un poeta y profesor, también exiliado voluntario, y un experto en suajili. Este encuentro casual desentraña una intrincada historia que conecta sus vidas desde mucho antes, revelando un pasado lleno de amores, traiciones, seducciones y el impacto duradero del colonialismo en sus identidades y sus raíces. "A orillas del mar" es más que una novela; es una reflexión profunda sobre los efectos del colonialismo, la experiencia del refugiado y el desafío de construir una identidad en el abismo entre culturas y continentes. A través de una narrativa absorbente, Gurnah aborda temas universales como el amor, la traición, el desplazamiento y la búsqueda de pertenencia. Este libro es una invitación a explorar la riqueza de la literatura africana y a comprender las realidades históricas y humanas que resuenan en el mundo contemporáneo. Una lectura esencial para expandir horizontes y empatía.

Publicado 2022
Páginas 348
Editorial Penguin Random House
Lugar México
ISBN 978-607-38-1329-7
Idioma Español

Sobre los autores

5 libros en la biblioteca

Patricia Antón de Vez es una reconocida traductora literaria española, dedicada exclusivamente a este oficio por más de veinticinco años. Su trayectoria se ha enfocado en verter al castellano obras de narrativa y ensayo, así como literatura infantil y juvenil y artículos de prensa, principalmente desde el inglés. Se licenció en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona, y su incursión en el mundo de la traducción se dio tras una experiencia previa en la corrección de estilo. Antón de Vez es conocida por su rigurosidad y pasión en cada proyecto, defendiendo que la traducción literaria, al igual que la música, demanda un "oído" especial y musicalidad para interpretar fielmente la voz original del autor. Entre la vasta lista de escritores que ha traducido, destacan figuras como Mark Haddon, John Boyne, Kate Atkinson, Khaled Hosseini, Joyce Carol Oates, Stephen King y Margaret Atwood, entre muchos otros. Su labor ha sido fundamental para acercar estas importantes voces a los lectores hispanohablantes, con una dedicación que busca preservar la esencia y el tono de las obras originales. Su trabajo incluye traducciones para diversas editoriales, siendo Trotalibros Editorial una de ellas, para la cual ha vertido títulos como 'Rostros en el agua' de Janet Frame y 'Horizontes perdidos' de James Hilton. También se le atribuye la traducción de 'El valle de la muerte'. Aunque los libros proporcionados en el contexto la listan como autora de algunas obras que son en realidad traducciones, su principal contribución y reconocimiento recaen en su destacada labor como puente cultural y lingüístico. Patricia Antón de Vez reside en Barcelona y es una figura clave en el ámbito de la traducción literaria en España.

Abdulrazak Gurnah

6 libros en la biblioteca

Abdulrazak Gurnah, nacido el 20 de diciembre de 1948 en Zanzíbar, entonces un sultanato y ahora parte de Tanzania, es un destacado novelista tanzano-británico cuya obra explora de manera profunda los efectos del colonialismo y la compleja experiencia de los refugiados. Criado en una familia musulmana de ascendencia yemení, Gurnah se vio forzado a huir de su tierra natal en la década de 1960, específicamente en 1967 o 1968, como refugiado político hacia el Reino Unido debido a la Revolución de Zanzíbar y la consecuente persecución de la población árabe. Este exilio forzado marcó de manera indeleble su perspectiva y se convirtió en un pilar fundamental de su prolífica producción literaria. A lo largo de su carrera académica, Gurnah se desempeñó como profesor de Literatura Inglesa y Poscolonial en la Universidad de Kent, donde obtuvo su doctorado y enseñó hasta su jubilación en 2017. Su escritura, aunque en inglés, su lengua literaria, a menudo integra elementos del suajili y el árabe, sus lenguas maternas. Sus novelas, como "Paraíso", "A orillas del mar" y "El desertor", se caracterizan por una exploración compasiva y sin concesiones del desarraigo, la identidad cultural, la memoria y las secuelas históricas del colonialismo en el este de África. En 2021, Abdulrazak Gurnah fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura por su "penetración intransigente y compasiva de los efectos del colonialismo y el destino del refugiado en el abismo entre culturas y continentes". Este reconocimiento mundial catapultó su obra a una audiencia más amplia, destacando su valiosa contribución a la literatura contemporánea al dar voz a experiencias y narrativas a menudo marginadas, ofreciendo una mirada matizada y compleja a las realidades postcoloniales y migratorias.

Los lectores también disfrutaron

Comentarios

0 comentarios

Únete a la conversación

Inicia sesión para compartir tu opinión, responder a otros y votar comentarios.

Iniciar sesión

Aún no hay comentarios sobre este libro

¡Sé el primero en compartir tu opinión!